民谣经典Vincent-Don McLean
- Toobe
- Mar 15th, 2010
- Alternative

“生活在低处,灵魂在高处。” — 这就是文森·梵高
流畅的旋律浑如天成,如画的歌词像一曲唯美的史诗,极尽透明的的木吉他和轻柔的歌声散发着淡淡的幽香,此刻能想到是静谧的夜空:繁星点点,光晕莹莹,清沥宁静的韵调令人心绪悠远安静,… …
这首《Vincent》是美国民谣歌手Don McLean(唐·麦克林)因名画《Starry Night》有感而作,也为纪念此画作者19世纪荷兰画家Vincent van Gogh(文森·梵高)。为他的怀才不遇,生不逢时的惋惜,也对当时愚昧的社会制度感到愤慨。但如此天籁般的音乐令我无法把它联想到精神病院,无法联想到一个因病发而狂乱痛苦最后自杀的艺术家。
是否因为“泰极而否至”?是否由于“乐极生悲”?静到纯粹之时便是惊世的躁动?不然,如此美好的音乐抒写的却是令人扼腕的悲剧!
一些琐碎:
文森特·凡·高(Vincent van Gogh, 1853.3.30-1890.7.29)出生在荷兰一个乡村牧师家庭。他是后期印象派的三大巨匠之一。他作画时间只有十年,绝对是个天才,可是在世时作品无人欣赏。
凡·高生性善良, 同情穷人, 早年为了”抚慰世上一切不幸的人”, 他曾自费到一个矿区里去当过教士, 跟矿工一样吃最差的伙食, 一起睡在地板上。矿坑爆炸时, 他曾冒死救出一个重伤的矿工。他的这种过分认真的牺牲精神引起了教会的不安, 终于把他撤了职。这样, 他才又回到绘画事业上来, 受到他的表兄以及当时荷兰一些画家短时间的指导, 并与巴黎新起的画家(包括印象派画家)建立了友谊。
他最初的作品, 情调常是低沉的, 可是后来, 他大量的作品即一变低沉而为响亮和明朗, 好象要用欢快的歌声来慰藉人世的苦难, 以表达他强烈的理想和希望。一位英国评论家说:”他用全部精力追求了一件世界上最简单、最普通的东西, 这就是太阳。”
人们如果确能真诚相爱, 生命则将是永存的。这就是凡·高的愿望和信念。可是冷酷和污浊的现实终于使这个敏感而热情的艺术家患了间歇性精神错乱, 病发之时陷于狂乱, 病过之后则更加痛苦。他不愿增加别人(尤其是弟弟提奥)的负担, 于1890年7月23日自杀, 几天后身亡。享年只有37岁。
博物馆馆长:有一点我要澄清,凡高是个很易激动的人,但他绝不是个疯子!在作画时他极为清醒.他画画很快,但绝不是胡画,就像这幅”星月夜”,构图就十分的讲究。
凡·高是一位画其所见的艺术家,他看到的是幻象,他就是幻象。这《星夜》是一幅既亲近又茫远的风景画。
整理自一些网友的片段:
“这是一种幻象,超出了拜占庭或罗曼艺术家当初在表现基督教的伟大神秘中所做的任何尝试。凡·高画的那些爆发的星星,和那个时代空间探索的密切关系,要胜过那个神秘信仰的时代的关系。然而这种幻象,是用花了一番功夫的准确笔触作成的。”
“那是奔放的,或者是象火焰般的笔触,它来自直觉或自发的表现行动,并不受理性的思想过程或严谨技法的约束。”
其他:听说在荷兰阿姆斯特丹的凡高纪念馆前,这首歌一遍一遍的放着,让人们感动,怀念。
试听:Vincent
推荐王若琳的翻唱版本,慵懒的爵士味儿,别样的美妙。
中英文歌词:
Starry starry night 那夜繁星点点
Paint your palette blue and grey 为你的调色盘涂上灰与蓝
Look out on a summer’s day 你在那夏曰向外远眺
With eyes that know the darkness in my soul 用你那双能洞悉我灵魂的双眼
Shadows on the hills 山丘上的暗影
sketch the trees and the daffodils 树儿与水仙交缠
Catch the breeze and the winter chills 你用雪白的画布
In colors on the snowy linen land 捕捉微风与冬曰的冷洌
Now I understand what you try to say to me 如今我才明白你的忠告
And how you suffered for your sanity 你为自己的清醒承受了多少的苦痛
And how you tried to set them free 你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen, 但是人们却充耳不闻
they did not know how 那时他们不知道该如何倾听
Perhaps they’ll listen now 或许他们现在会愿意听
Starry starry night 那夜繁星点点
Flaming flowers that brightly blaze 火红的花朵明艳耀眼
Swirling clouds in violet haze 卷云在紫色的薄霭里飘浮
Reflect in Vinecent’s eyes of china blue 映照在文森湛蓝的瞳孔中
Colors changing hue, morning fields of amber grain 清晨里琥珀色的田野色彩变化万千
Weathered faces lined in pain 满布风霜的脸孔刻画着痛 苦
Are soothed beneath the artist’s loving hand 在艺术家充满爱的画笔下得到了抚慰
ow I understand what you try to say to me 如今我才明白你想对我说的是什么
And how you suffered for your sanity 你为自己的清醒承受了多少的苦痛
And how you tried to set them free 你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen, 但是人们却拒绝理会
they did not know how 那时他们不知道该如何倾听
Perhaps they’ll listen now 或许他们现在会愿意听
For they could not love you 因为他们当时无法爱你
But still your love was true 可是你的爱却依然真实
And when no hope was left inside 而当你眼中见不到任何希望
on that starry starry night 那夜繁星点点
You took your life as lovers often do 你像许多绝望的恋人般结束了自己的生命
But I could have told you, Vincent 我 多么希望能有机会告诉你,文森
This world was never meant for one as beautiful as you
这个世界根本配不上像你如此好的一个人
Starry starry night 那夜繁星点点
Portraits hung in empty halls 空旷的大厅里挂着一幅幅画像
Frameless heads on nameless walls 无框的脸孔倚靠在无名的壁上
With eyes that watch the world and can ‘t forget 有着注视人世而无法忘怀的眼睛)
Like the strangers that you’ve met 就像你曾 见过的陌生人
The ragged man in ragged clothes 那些衣着褴褛、境遇堪怜的人
The silver thorn of bloody rose 就像血红玫瑰上的银刺
Lie crushed and broken on the virgin snow 饱受蹂躏之后静静躺在刚飘落的雪地上
Now I think I know what you tried to say to me 如今我想我已明白你想对我说的是什么
And how you suffered for your sanity 你为自己的清醒承受了多少的苦痛
And how you tried to set them free 你多么努力的想让它们 得到解脱
They would not listen, 但是人们却拒绝理会
They’re not listening still 他们依然没有在倾听
Perhaps they never will 或许他们永远也不会理解
Tags: Alternative, 民谣, 经典
Related SongHot MusicNewly Reply
CopyRight © 2009-2011 Designed by TooBe Allrights Reserved.


静静的述说。
[Reply]
One of my fav songs when I was young
很感动
[Reply]
Toobe Reply:
March 21st, 2010 at 11:05 am
@Hooly Huo :Ya,It’s really impressive !
[Reply]
……。
[Reply]