掰咔音乐小站

孤独的诗:Lady Weeping At The Crossroads-Carla Bruni

只要天是蓝的,地是绿的。黄昏必然预示夜晚,夜晚捧出来日,月复一月悲伤,年复一年哀戚。–雪莱

沙哑迟缓的嗓音满溢出丝丝如弦的孤戚,像是被生活所弃,茫然在荒野之中,孤独,哀伤。这次把英国著名诗人奥登(Auden)的诗《lady, weeping at the crossroads》改唱了出来,Carla Bruni特有的忧郁气质也许是唱出这首孤独之诗的最好人选,孤独的诗,孤独地唱,孤独的气息静静流淌… …

试听:Lady Weeping At The Crossroads

中英文歌词:

lady, weeping at the crossroads,在十字路口哭泣的女人
would you meet your love 你可会遇见你的爱?
in the twilight with his greyhounds,在夕阳的微光下他的灰狗
and the hawk on his glove? 鹰栖息在手套上
bribe the bird then on the branches, 贿赂树上的鸟
bribe them to be dumb, 想让它们静默
stare the hot sun out of heaven 瞠视流出天堂的暖阳
that the night may come.夜晚将要来临
starless are the nights of travel,无星的是旅程中的夜
bleak the winter wind;萧瑟的冬风
run with terror all before you 奔跑,与在你前方的暗的恐惧
and regret behind.以及落在身后的遗憾
run until you hear the ocean’s 奔跑,直到你听见大海
everlasting cry;那永不停息的哭泣
deep though it may be and bitter 那么深,苦涩的海
you must drink it dry,你需将此一饮而尽
dring it dry
wear out patience in the lowest 你已将所有的耐心穿完
dungeons of the sea,在海洋最深处的牢笼
searching through the stranded shipwrecks 在矗立的海难船只中寻找
for the golden key,金色的锁钥
push on to the world’s end, 穿行,进入世界的尽头
pay the dread guard with a kiss 门资是付给令人敬畏的守卫的一个吻
cross the rotten bridge that totters 穿行,摇晃的桥
over the abyss.挺立在深渊之上。
there stands the deserted castle 那儿矗立一座荒堡
ready to explore;等待你的来临
enter, climb the marble staircase,进入,攀爬大理石的阶梯
open the locked door.打开锁上的门
cross the silent empty ballroom 穿过静默而空旷的舞厅
doubt and danger past;犹疑与愤怒的过去
blow the cobwebs from the mirror,吹开镜面上的蛛网
see yourself at last.看着你,看着自己。
put your hand behind the wainscot,将你的手放在壁板之后
you have done your part;你做了所能做的一切
find the penknife there and plunge it 找到在那里的小刀,刺入
into your false heart 你的假心

点击下载歌曲

Tags: , ,

  1. 水佩 says:

    孤独的诗,孤独地唱,孤独的气息静静的流淌……写的真好,似乎感觉到了。

    [Reply]

  2. [...] 布吕尼的沙音,纯正的法式香颂,干净利落的吉他,就因为贪恋这几分钟的慵懒音律,电话也不乐接…… 这几天刮起了一阵阵的冷风,让人直哆嗦,好不自在。终于进入了真正的秋天,而我喜欢的夏天该走了,这一夏,很难忘… … [...]

Leave a Reply