掰咔音乐小站

House Of The Rising Sun-The Animals

虽然世界多苦难,但是苦难总是能战胜的 — 海伦·凯勒

House Of The Rising Sun,本是十九世纪末的黑人民歌,描述了黑人穷孩子为了生计远离家乡但误入歧途的情形。20世纪30年代在美国肯塔基州被收集到,现在听到的曲调跟原始的黑人传唱有些不同,在盲人民谣歌手Doc Watson 以蓝调翻唱并更名为“House Of The Rising Sun”之后,这首歌开始被众多民歌歌手广为传唱,日渐风行。如民谣皇后Joan Baez在首张专辑就录入此曲,民谣皇帝Bob Dylan也以民谣风格灌唱了此曲。

在60年代,一支在英国大红大紫并成功登陆大洋彼岸–美国的摇滚乐队The Animals以摇滚风格翻唱这首歌,这时,它就像找到了一件合身的衣裳般,开始光彩夺目,这首The Animals的摇滚版翻唱成功便登上英美两地排行榜的冠军,并传唱至今。

经The Animals的独特编排以及主唱厚重而有爆发力的演绎,使得这首歌曲找到了它的灵魂,至今,歌曲所描述的黑人孩子为生活所迫背井离乡的悲剧依然存在,甚至是大部分黑人孩子一生的写照,歌曲中所描述的House Of The Rising Sun既是希望所在,又是罪恶之源,美好与邪恶,既是诱惑,又是险途,其实也是必经之路… …

试听:House Of The Rising Sun

中英文歌词:

There is a house in New Orleans 在新奥尔良有一间屋子
They call the Rising Sun 人们都叫它”日升之屋”
It has been the ruin of many a poor girl 很多穷人的孩子都在此毁掉一生
And me, oh, God, I’m one 上帝,我就是其中一个

If I had listened to what my mother said,如果我听妈妈的话
I`d have been at home today,我今天就会呆在家了
But i was young and foulish, oh, God 可是上帝,我很傻
Let a rambler lead me astray 我在旅行的时候迷了路

Go tell my babysisters 告诉我的保姆们
Don’t do what i have done 不要学我
To shun that house in New Orleans 远离新奥尔良的那间屋子
They call the rising sun 他们称为日升之屋

And going back to new orleans 我回到新奥尔良
My race is almost run 我几乎是一路奔跑
I’m going back to spend my life 我回来度过余生
Beneath the rising sun 就在日升之屋附近

点击下载歌曲

Tags: , ,

  1. says:

    对拉,上次忘记和你说,现在想起来了。
    评论后歌曲又重播,这样有点影响评论的人听歌曲的,有种评论效果像我那里一样,不会重新加载页面了

    [Reply]

Leave a Reply